第15章(第2页)
我敢打赌,她对那本书的提及,完全是普图南的主意。
&ldo;……而对飞行史没有增加什么裨益。
一个飞行的时代很快就要到来,那时候林德伯格上校,我,还有其他一些人曾经做过的一切都会显得过时。
那种安全的、有计划的、有规则地飞越大洋的飞行会充满我们的生活。
&rdo;
这个令人激动的消息在人群中引发了一片片低语声。
&ldo;可以让灯光暗一些吗?&rdo;她问,灯光很快暗淡下来。
然后,她拿起一条教鞭在屏幕上指点着,却一直没有把后背朝向观众(这是演讲者的精明)。
她引导众人观看她飞越大西洋的生动场面,还有其他创造记录的飞行冒险。
从头到尾,她都用一种真挚的友善的语调讲解着,绝少艰涩难懂的专门术语。
她对这些话题倾注了如此多的热情,那些听众们一点都不觉得厌倦。
当灯光重新亮起时,她用一句惊人的陈述改变了话题,&ldo;性别很久以来被一些无法胜任工作的女人用来作为一种借口,她让她们自己和其他人相信,并不是她们的无能使她们止步不前,而是由于她们的性别。
&rdo;
人群不知道该对这句话做出何种反应,我注意到有几个人皱起了眉头,看起来他们似乎被从精神上亵读了。
男人们局促不安地在椅子里辗转着,在大庭广众之下说出&ldo;性别&rdo;这个词来,使紧挨着妻子坐着的丈夫手足无措,这个词引起的反应是慌乱的,至少,在得梅因如此。
&ldo;不要误解我的话,&rdo;她说,脸上露出了真纯的只属于少男少女们的笑靥,&ldo;我不是女权主义者,我只是喜欢用现代的方式思考。
&rdo;
她谈到科技使单调乏味的家务减少了,女人可以在管理家庭的同时,拥有一份事业,做丈夫的应该而且必须分担起做家务和培养孩子的责任。
这一切听起来很动人,但是当我把艾米莉&iddot;埃尔哈特和她的丈夫乔治&iddot;帕莫&iddot;普图南联系在一起考虑时,一切似乎并不符合这个理想‐‐我无法猜测他们两个人中谁会洗碗,做清扫工作;我认为他们两个人都过于以自我为中心,根本不会有孩子。
但是这番善意的、温和的、带有一丝争辩色彩的言谈,却得到了持久的热烈的掌声。
剧院经理返回到麦克风前,告诉大家,一会儿,埃尔哈特小姐将要在门廊里为她的书签名。
我立刻抓住机会,将一些三年前的旧版本以原价卖了出去,这些书原本应该卖得便宜些,但在这里不。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。