第26章(第1页)
&ldo;赫尔克里&iddot;波洛先生,&rdo;他又喊了一句,&ldo;我能帮您什么忙?我想您是为乔伊斯&iddot;雷诺兹这位小姑娘的事来的吧?好歹毒的勾当。
真是歹毒。
我不知道能帮您什么忙。
对此案我知之甚少。
&rdo;
&ldo;要是我没弄错的话,您是德雷克家的法律顾问吧?&rdo;
&ldo;嗯,是的,是的。
可怜的雨果&iddot;德雷克。
人真不赖。
从他们买下苹果林宅定居下来我就认识他们啦,过了好些年啦。
叫人伤心的是,有一年他们在海外度假时他患了骨髓灰质炎。
他的心理健康并未受到什么损害,不过,他一向是个优秀的运动员,擅长多种运动项目,这种事发生在他身上真让人伤心。
得知自己终生残疾了哪能不叫人伤心呢!
&rdo;
&ldo;您似乎还负责卢埃林&iddot;斯迈思夫人的法律事务吧?&rdo;
&ldo;对,是他的姑母。
她身体垮了之后搬到这里来的,好住得离侄儿侄媳更近一些。
买下了中看不中用的石矿宅。
花了大价钱,值不了那么多‐‐不过她不缺钱,阔得很。
她本来可以找到一所更漂亮的房子的,但是吸引她叫她着迷的是采石场。
她请来了个园艺家,我相信那人有两下子。
英俊潇洒,留着长发,却还真有能耐。
他在石场花园里埋头苦干,最终赢得了荣誉。
《家居与园林》杂志等还介绍了他。
对,卢埃林&iddot;斯迈思夫人善于用人。
不仅仅因为小伙子英俊就栽培他。
有些老太太老糊涂了,常常这么做。
但这个小伙子在他那一行中却是数一数二的。
我有点扯远啦,卢埃林&iddot;斯迈思夫人死了快两年啦。
&rdo;
&ldo;死得十分突然。
&rdo;
富勒顿瞪了波洛一眼。
&ldo;噢,不,我不觉得。
她心脏不好。
大夫们尽量劝她不要多活动。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。